您的位置 首页 芝麻日语机构

「日语学习」日语六级翻译如何得高分

对于很多考生而言,六级的翻译部分是最令人头疼的题型之一,想要取得高分,就要掌握一些方法。下面就来看看这篇日语六级翻译如何得高分,相信你们会喜欢的。

六级日语翻译复习技巧

翻译这一块不需要像听力和阅读一样重复那么多遍,但是需要用量来取胜,多练几套真题翻译。每天练习两套,翻译这一块的要点是:简单、变通、细致。

简单:尽量使用简单的句子,不要写得太长。另外,注意连接词的使用,这会使写作更流畅。

变通:在翻译的时候,我们很容易遇到中文不能翻译成日文的情况。此时,我们可以将复杂的词语简化,改变相近的意思来表达这句话。

细致:提高语言的准确性。也就是说,不要有太多的语法错误,主谓一致、名词单复数、时态、词与词的修饰关系等,一定要注意检查。

六级日语翻译答题技巧

要注意汉语和日语在主语使用上的差异。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语,考生在选择主语前应充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。

汉语和日语的语序也有同有异,考生在翻译时应摆脱汉语的结构,适当调整语序,才能翻译流利的日语。

汉语中重复现象较多,日语中省略现象较多,考生在翻译时可酌情使用减译法,对汉语中重复的信息进行省略或替代,使译文更地道、流畅。

增译法也是翻译中最常用的方法之一。在汉英翻译的过程中,有时需要在原文中添加无其形但有其意的词或句子,补充一些必要的说明信息,以恰当地表达原文的意思。

汉语强调意合,句子结构比较松散;日语强调形合,句子结构比较紧凑。汉译英时,在保证语法正确的前提下,将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的日语长句。

热门文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注